El Sergas recomienda tomar el «xexún» antes de ir al hospital

La Voz

A CORUÑA CIUDAD

01 nov 2014 . Actualizado a las 05:00 h.

La notificación de las exigencias previas a la realización de una prueba diagnóstica entregada por la Xerencia de Xestión Integrada de A Coruña a un paciente de la Costa da Morte incluye un curioso error lingüístico que denota desconocimiento del gallego por parte del autor de lo que parece un formulario tipo y además se presta a todo tipo de bromas.

Entre las condiciones que se le recalcan como importantes para el usuario el día de la realización de una espirometría con broncodilatación -prueba muy común para determinados pacientes de neumología- se destaca que en esa jornada «pode tomar o xexún, pero non deberá tomar café».

Se produce por tanto, una confusión evidente entre lo que es el «xaxún», palabra gallega para designar el ayuno, y precisamente todo lo contrario que sería presentarse en el centro sanitario para la prueba después de haber desayunado.

Además la fórmula empleada, «xexún», aunque correcta es la menos recomendable según indica el diccionario de la Real Academia Galega.

Por otra parte, el hecho de que las recomendaciones, que incluyen otras cuestiones como no haber fumado ocho horas antes, avisar en caso de embarazo o no usar inhaladores, además de suspender temporalmente determinada medicación, está escrita en el formulario con letras de imprenta en la parte que parece fija de un texto tipo, con lo que cabe presuponer que el error se repite en todas las recomendaciones del mismo tipo.

Evidentemente esta incorrección lingüística no ha supuesto perjuicio alguno para el paciente, puesto que se identifica con claridad que se trata de un fallo y tampoco da lugar a confusión dado lo disparatada e irrealizable que es la exigencia. Eso sí, llamó y mucho su atención, como la de cualquiera que se tope con un caso parecido.