Facebook ubica el castro de Baroña en Porto do Hijo

Ana Lorenzo Fernández
Ana Lorenzo RIBEIRA / LA VOZ

PORTO DO SON

cedida

El traductor de la red social hizo que en una publicación de Turismo de Galicia se cambiara el nombre del municipio sonense

06 mar 2024 . Actualizado a las 18:01 h.

Los topónimos gallegos nunca han estado exentos de polémica, sobre todo cuando se decidió desterrar la forma castellana en la que se empleaban la ge o la jota. Ahí están ejemplos como Sangenjo, Rianjo, Arteijo... que todavía hoy aparecen en muchos diccionarios, publicaciones y en la Wikipedia, aunque en esta última se especifica también cual es la forma oficial. Ahora, la red social Facebook acaba de dar una nueva vuelta de tuerca a este juego de letras y confusiones en los nombres de los concellos gallegos y ha convertido el municipio barbanzano de Porto do Son en Porto do Hijo.

Para más inri, el error apareció publicado en la página de Facebook de Turismo de Galicia, un organismo público que debe velar por publicitar lo mejor de la comunidad gallega para así poder recibir a un mayor número de visitantes. Desde este departamento de la Xunta explicaron que el problema tuvo su origen en el traductor de la red social. «A publicación orixinal está en inglés, e se no teu Facebook tes activada a tradución automática, el mesmo fai directamente a tradución. Neste caso parece que entende ‘son' como ‘hijo'», destacaron fuentes de Turismo.

Reconocieron que esta era la primera vez que tenían este problema y que ya estaban en trámites para intentar solucionarlo, algo que no era fácil puesto que el error parte del traductor de la red social. «É un problema que estamos tratando de resolver, aínda que non é noso. É un fallo que tamén pode aparecer nas páxinas de calquera tipo de empresas ou entidades cando se traduce ao castelán», afirmaron desde la Xunta.

Actividad diaria

La página de Facebook de Turismo de Galicia publica alrededor de cuatro post diarios sobre algunos de los rincones de la comunidad que merece la pena visitar. Estas informaciones, que van acompañadas siempre de fotografías, tienen un pequeño texto explicativo sobre ese lugar que se puede leer en gallego y en castellano. Además, cada dos o tres días se hace una publicación en inglés de alguno de esos parajes, que para los seguidores de este portal es traducida, y que puede generar un error como el ocurrido con Porto do Son.

A través de otra red social, en este caso de WhatsApp, fue como se enteró de la polémica el alcalde del municipio sonense, Luis Oujo, que al principio no daba crédito al mensaje que le enviaban. Comprendió que es un error de Facebook y no de Turismo de Galicia, pero que es algo que hay que solucionar: «Nós coñecemos a zona e sabemos onde está o castro de Baroña, pero imaxínate alguén que ven a visitalo e o mandan a Porto do Hijo, que non sei se existe».

El mandatario también explicó que han sido muchas veces en las que ha visto mal escrito el topónimo del municipio. Lo más habitual es que se utilice una versión a medio camino entre el castellano y el gallego -Puerto del Son-, pero en alguna ocasión también se ha traducido por Puerto del Sonido, una versión tan chirriante como la que acaba de sacar a la luz Facebook.