La Xunta pide un informe a Vilagarcía sobre el uso del gallego tras la traducción de la banda y el exabrupto de Dorgambide

M. Santalla / S. González VILAGARCÍA / LA VOZ

AROUSA

NACHORTAS

Política Lingüística evaluará lo ocurrido con las declaraciones de Dorgambide y la traducción de «Os Heroes do Orzán»

19 dic 2013 . Actualizado a las 21:40 h.

La polvareda que hace algunas semanas levantaron dos episodios relacionados con el uso del gallego en Vilagarcía -la traducción de una obra musical al castellano, por una parte, y las incendiarias declaraciones del concejal de Ivil Cholo Dorgambide, por otra- no se ha asentado todavía ni parece que vaya a hacerlo pronto. La Secretaría Xeral de Política Lingüística, que asegura no tener más referencias sobre el tema que las periodísticas, ha solicitado al Concello que le remita un informe sobre estas cuestiones. Una vez que esa información esté a su disposición, el departamento autonómico valorará los hechos y hará «as observacións pertinentes», avanza.

Así se lo hizo saber la secretaría xeral al Parlamento de Galicia como respuesta a una pregunta que había formulado el Bloque Nacionalista Galego. Esta formación se había interesado en la Cámara por la «actuación levada a cabo por algúns representantes do Concello de Vilagarcía de Arousa en relación co idioma galego», y a su pregunta respondió el departamento de la Consellería de Cultura en esos términos.

Política Lingüística aprovecha también para explicar, en esa respuesta que ha sido incluida en el Boletín Oficial do Parlamento de Galicia, que el Concello de Vilagarcía optó en el año 2012 a las subvenciones a entidades locales para la promoción del gallego. Esa resolución determinó la concesión de una ayuda para el mantenimiento del servicio lingüístico del Concello.

Puntualiza, por último, el gabinete autonómico en su respuesta al BNG, que el de Vilagarcía «é un dos servizos lingüísticos que máis tempo leva traballando na Administración local de Galicia».