En los primeros meses del 2009 llegará a Galicia un nuevo utilitario urbano con un nombre poco apropiado. La marca asegura, sin embargo, que no lo cambiará.
La lista de coches con nombres desafortunados parece no tener fin. A pesar de que existen auténticos equipos de lingüistas, creativos o historiadores cuya misión consiste en buscar un nombre adecuado para un determinado modelo (acorde con sus características y con lo que desea transmitir la marca) -y que incluso, hay firmas, como Volkswagen, que ya poseen su propio Departamento de Nombres-, lo cierto es que aún hay determinados distintivos que pueden incitar a la sonrisa o, según los países, a la provocación.
En memoria de todos los aficionados a la automoción están los denostados Mitsubishi Pajero, que tras darse cuenta de lo peyorativo del término en España fue adaptado a Mitsubishi Montero, el Lamborghini Reventón (poco adecuado para un coche que puede circular a 340 km/h), el Volkswagen Jetta, cambiado a Bora en España para evitar comentarios sarcásticos del tipo «¡qué jetta tienes!», el Mazda Laputa (no se vendió en Europa, pero seguro que los hispanohablantes de Estados Unidos disfrutaron con el nombre), el Seat Málaga, sustituido por Seat Córdoba en Grecia al significar malaca en griego «maricón», el Nissan Moco -pintado como no podía ser de otra forma de verde- o los siempre significativos Ford Corrida y Kia Borrego.
Pues bien, y recién llegado del Salón de París, los gallegos (y los catalanes) nos hemos encontrado con una sonora sorpresa: el Nissan Pixo. Si se recurre al diccionario galaico (aunque creo que no hace falta) el significado de este nombre es claro: pene. En catalán, su traducción también está a la altura: meo.
Nissan y Suzuki llegaron a un acuerdo para diseñar este modelo, un utilitario urbano de cuatro plazas, cinco puertas y 3,56 metros de largo, que se fabricará en la India para abaratar costes, y que llegará a los concesionarios de toda Europa en los primeros meses del 2009.
Desde el centro de Nissan España aseguran que, a pesar de conocer el significado de Pixo en catalán (y ahora también en gallego), la marca no cambiará su nombre aunque ya temen y suponen que incitará a la hilaridad.
Una simple búsqueda en Google con los términos «Nissan Pixo» y «gallego» da una idea de ello. Muchos internautas ya han dejado comentados hirientes en foros de motor en los que, incluso, llegan a decir «como gallegos»: «Cando chegue a casa vou meter o pixo...no garaxe».
En breve los contactos recibirán en su correo electrónico un enlace a la noticia
Gracias por usar nuestros servicios
Revise sus datos y vuelva a intentarlo
Si se vuelve a producir un error, es posible que el servicio está momentáneamente no disponible. Inténtelo más tarde.
Disculpe las molestias. Gracias por usar nuestros servicios
¿Pixo significa pene en gallego? Antes la televisión de galicia (tvg) era te-uve-ga; ahora te-uve-ga. Antes las bombas "estoupaban", ahora "estouran". Normativistas, lus ...
OpinaTambién en italiano signfica "meo"!!!! ...
OpinaPágina 1 de 1