Los tebeos japoneses se introducen en el mercado editorial de Galicia

Ángel Varela

CULTURA

La alta aceptación del primer volumen de las historias de Kazuma Kodaka provoca la edición de otros dos

14 nov 2008 . Actualizado a las 09:17 h.

Japón no solo exporta artilugios electrónicos. Su sensibilidad artística también es apreciada desde hace décadas por unos países occidentales que hace unos años descubrieron los tebeos nipones. Este aumento del interés por este tipo de cómics llegó a Galicia de la mano de Edicións do Cumio hace unas semanas, cuando publicó el primer manga en gallego bajo el título de Bícame, profe . Fue el primer acercamiento editorial del país a una realidad creativa en la que Cumio pretende seguir internándose con más acuerdos de publicación. La historia gráfica de Bícame, profe, creada por la autora Kazuma Kodaka, gozó de tal aceptación que ha permitido la publicación ahora de un segundo volumen y en marzo de un tercero.

Este pequeño éxito de Edicións do Cumio dentro del género manga en gallego -aunque lo editan también en castellano a través del sello Ellago Ediciones- ha provocado que los viajes a Japón de los representantes de la editorial hayan fructificado en un nuevo acuerdo: la publicación en gallego del manga que en España recibe el título de Chicho Terremoto , y que en su versión de dibujos animados fue emitida por cadenas como Antena 3 o Televisión de Galicia. Las aventuras de este pequeño ídolo del deporte, dirigido, según responsables de Edicións do Cumio como su director, Francisco Villegas, a un sector del público de edad adolescente contrasta con el público más adulto al que está dedicado Bícame, profe , un cómic de corte romántico que narra historias de amor homosexual.

Gigantes editoriales

Los responsables de Edicións do Cumio quedaron impresionados por el gigantismo de las empresas editoriales japonesas. «A empresa coa que negociamos dereitos ocupaba un rañaceos enteiro no centro de Tokio. E todo estaba dedicado ao negocio dos manga», explicaban ayer.

El norte comercial que sigue la empresa gallega es conseguir los derechos editoriales de los tebeos manga que mejor funcionen en el mercado japonés para luego traducirlos al gallego y castellano. Sus viajes al país del sol naciente continuarán en los próximos meses.